This series, initiated in 2001, is designed to produce and publish high quality translations of works in Asian languages intended for scholars, students, and the interested general reader. The series editors are David D.W. Wang, Edward C. Henderson Professor of Chinese Literature at Harvard University, for fiction and Columbia University professor Carol Gluck, George Sansom Professor of History, for history, society and culture.
A series of the Weatherhead East Asian Institute, Columbia University, published by Columbia University Press
Published before 2012
Kojin Karatani. History and Repetition.
Edited by Seiji M. Lippit (2011)
Qian Zhongshu. Humans, Beasts, and Ghosts: Stories and Essays.
Edited by Christopher G. Rea. Translated by Dennis T. Hu, Nathan K. Mao, Yiran Mao, Christopher G. Rea, and Philip F. Williams (2010)
Sok-pom Kim. The Curious Tale of Mandogi’s Ghost.
Translated by Cindi Textor (2010)
The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama
Edited and with an introduction by Xiaomei Chen (2010)
Hwang Sunwon. Lost Souls: Stories.
Translated by Bruce and Ju-chan Fulton (2009)
Yi T’ae-jun. Eastern Sentiments.
Translated by Janet Poole (2009)
Park Wan-suh. Who Ate Up All the Shinga?: An Autobiographical Novel.
Translated by Stephen Epstein and Young-nan Yu (2009)
Anonymous. Courtesans and Opium: Romantic Illusions of the Fool of Yangzhou.
Translated by Patrick Hanan (2009)
Cao Naiqian. There’s Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night.
Translated by John Balcom (2009)
Natsume Soseki. Theory of Literature and Other Critical Writings.
Edited by Michael Bourdaghs, Joseph A. Murphy, and Atsuko Ueda (2009)
Inoue Yasushi. The Blue Wolf: A Novel of the Life of Chinggis Khan.
Translated by Joshua Fogel (2008)
Cho’e Yun. There a Petal Silently Falls: Three Stories by Ch’oe Yun.
Translated by Bruce and Ju-Chan Fulton (2008)
Wang Anyi. The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai.
Translated by Michael Berry and Susan Chan Egan (2008)
Richard Calichman. Overcoming Modernity: Cultural Identity in Wartime Japan (2008)
Zhu Wen. I Love Dollars and Other Stories of China.
Translated by Julia Lovell (2007)
Kim Sowol. Azaleas: A Book of Poems.
Translated by David McCann (2007)
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-Shorts.
Selected and translated by Aili Mu, Julie Chiu, and Howard Goldblatt (2006)
Han Bangqing. The Sing Song Girls of Shanghai.
First translated by Eileen Chang; revised and edited by Eva Hung (2005)
Writing Women in Modern China: The Revolutionary Years, 1936-1976.
Translated by Amy D. Dooling (2005)
Contemporary Japanese Thought.
Translated by Richard Calichman (2005)
Takeuchi Yoshimi. What is Modernity? Writings of Takeuchi Yoshimi.
Translated by Richard Calichman (2004)
Eileen Chang. Written on Water.
Translated by Andrew Jones (2004)
Ran Chen. A Private Life. Translated by John Howard-Gibbon (2004)
Takahashi Takako. Lonely Woman.
Translated by Maryellen Mori (2004)
Oda Makato. The Breaking Jewel.
Translated and with a forward by Donald Keene (2003)
Ye Zhaoyan. Nanjing 1937: A Love Story.
Translated and with an introduction by Michael Berry (2003)
To order these books, go to the Columbia University Press website here.